Translation and equivalence assessment for a Japanese version of the modified Parental Nurturance Scale: a comparative study

نویسندگان

  • Chizu Mimura
  • Peter Griffiths
چکیده

BACKGROUND This paper reports on the modification of the Parental Nurturance Scale (PNS), translation of the modified version (PNSM) from English to Japanese, and equivalence assessment between the PNSM and the translated version (PNSM-J). The PNS was modified so as to enable its use in nurturance studies where the prime source of nurturance might vary between respondents. METHOD It was translated into Japanese through the forward-backward translation procedure. With attempting to enhance representativeness of language in the target populations, translators used were married couples that consisted of a native English speaker and a native Japanese speaker. Multiple translations were produced and used to make a single Japanese version. A panel of reviewers identified problems in conceptual and semantic equivalence between the original and the translated versions. The Japanese version was altered accordingly with reference to alternate Japanese forms from the original English to Japanese translations. The altered translation was again re-translated into English and problematic differences were checked. This forward-backward process was repeated until satisfactory agreement was attained. The PNSM was administered to 222 native English speakers and the PNSM-J to 1320 native Japanese speakers. RESULTS Factor analysis and target rotation revealed a nearly identical factor structure and factor loadings of the items of the PNSM and PNSM-J between the different cultural groups. High Cronbach's alpha coefficient supported the reliability of the test scores on both versions. CONCLUSION The equivalence between the two scales was supported. It is suggested that the PNSM and PNSM-J are suitable tools for comparative cross-cultural studies.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Translation and Psychometric Assessment of the Persian Version of Patient Trust in Midwifery Care Scale

Background: Patients’ trust in their physicians can affect therapeutic outcomes. Measurement of patient’s trust levels is a helpful approach for policymakers in healthcare systems. Aim: The present study was targeted toward the translation and psychometric assessment of patients’ trust in midwifery care questionnaire. Method: This cross-sectional study was conducted on 210 female patients refer...

متن کامل

A Japanese version of the Perceived Stress Scale: cross-cultural translation and equivalence assessment

BACKGROUND This paper describes the development of a Japanese version of the Perceived Stress Scale (PSS), and examines the equivalence between the original and translated version. The PSS is one of the few instruments to measure a global level of perceived stress, and has been widely used in a range of clinical and research settings. The PSS has already been translated into several languages, ...

متن کامل

روایی پایایی نسخه فارسی پرسش‌نامه سرمایه اجتماعی اونیکس در سالمندان

Objectives: Establishing social relationships and creating and reinforcing social networks among the elderly people may create social capital. Thus, this research aimed to translate Onyx and Bullen social capital questionnaire into Persian version and evaluate its validity and reliability for elderly people. Methods & Materials: This cross-sectional study was conducted among 192 elde...

متن کامل

Evaluation of the Validity and Reliability of a Communicative Scale for Translation Quality Assessment

The present study assessed the construct validity and reliability of a researcher-constructed psycho-motor mechanism scale based on the communicative theory of translation proposed by PACTE (2003). In doing so, the necessary criteria for designing the scale were obtained by a thorough review of related literature on previously constructed scales in error analysis or holistic ones. Moreover, in ...

متن کامل

Translation, Validity, and Reliability of the Upper Extremity Fugl-Meyer Assessment (FMA-UE) in Persian Speaking Stroke Patients

Objectives: Fugl-Meyer Assessment (FMA) is the common scale for clinical and functional evaluation of sensorimotor conditions and related Upper Extremity (UE) dysfunction after stroke. This study was done to translate and cross-culturally adjust the original upper extremity FMA (FMA-UE) into Persian and to evaluate the psychometric properties of the translated version.  Methods: A procedure of...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Biopsychosocial Medicine

دوره 1  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2007